-
1 m/m means by mass
Unit measures: m/m (It does not stand for any particular unit. 2% m/m means that the substance is 2% of the mass of the total solution http://forum.onlineconversion.com/showthread.php?t=1480) -
2 во что бы то ни стало
1) General subject: anyhow, at all accounts, at all costs, at all hazards, at any price, blow high, blow low, by all means, by hook or by crook, cost what it may, cost what it will (см. Idioms ( En-Ru) к версии ABBYY Lingvo x3), through thick and thin (Ангелина), at any cost, at whatever cost, come what may, for love or money, no matter what it takes, by any means2) Set phrase: no matter what3) Makarov: by all manner of means4) Idiomatic expression: come hell or high waterУниверсальный русско-английский словарь > во что бы то ни стало
-
3 ограниченные средства
1. narrow means2. scant means3. scanty meansсредства, методы идентификации — means of identification
дружественные средства, мирные средства — amicable means
Русско-английский большой базовый словарь > ограниченные средства
-
4 он совсем не злой человек
1) General subject: he is not by any means a wicked man, he is by no means a wicked manУниверсальный русско-английский словарь > он совсем не злой человек
-
5 испробовать все способы
1. trying every possible means2. try every possible meansРусско-английский военно-политический словарь > испробовать все способы
-
6 каким бы то ни было образом
1) General subject: anyhow, anyway, by any manner of means, howsoever, by any means, in any way2) Jargon: anyhoo (anyhow)Универсальный русско-английский словарь > каким бы то ни было образом
-
7 ликвидные средства
1. liquid assets2. liquid capitalликвидные средства; оборотные средства — liquid capital
3. short-term assetsоборотный капитал; оборотные средства — floating assets
авансированные средства, выплаты авансом — prepaid assets
4. means of liquidity5. liquid fundsРусско-английский большой базовый словарь > ликвидные средства
-
8 любым способом
-
9 любыми средствами
Русско-английский большой базовый словарь > любыми средствами
-
10 омертвление средств
Русско-английский большой базовый словарь > омертвление средств
-
11 скудные средства
Русско-английский большой базовый словарь > скудные средства
-
12 использовать любые средства, чтобы сделать
1) General subject: take any means to do (что-л.)2) Makarov: (smth.) take any means to do (что-л.)Универсальный русско-английский словарь > использовать любые средства, чтобы сделать
-
13 Д-16
ДАЛЕКО HE (Particle Invar used as intensified negation) not at all: far from (it) not (...) by any means a long way from (doing sth. (being...)) (in limited contexts) anything but (...) not anywhere (nowhere) near... not (...) by a long shot no NPдалеко не все (не каждый и т. п.) = (in limited contexts) very few.Впрочем, большая ошибка считать, что все французы брюнеты. Далеко не все (Рыбаков 1). As a matter of fact, it's a mistake to imagine all Frenchmen as dark-haired. Far from it... (1a).Знаю, что я далеко не исчерпал всех случаев помпадурской деятельности... (Салтыков-Щедрин 2). I am aware, of course, that I have not by any means exhausted the subject of pompadour activity... (2a).Только глупые люди думают, что животные лишь мыкают да блеют. Нет, животные далеко не только мыкают да блеют! (Искандер 5)....It's only foolish people who think that animals merely moo and bleat. No, animals are a long way from mere mooing and bleating! (5a).В милицию (об исчезновении Юрия Андреевича) не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом (Пастернак 1). They did not report him (Yurii Andreievich) as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life (1a)..В том виде, в каком Глупов предстал глазам его, город этот далеко не отвечал его идеалам (Салтыков-Щедрин 1)....Foolov, as it appeared to his eyes, did not come anywhere near his ideal (1a).(Зилов:) Слышите? Ваши приличия мне опротивели. (Кушак (негодует):) Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). (Z.:) Do you hear? I'm sick to death of your decency. (K. (indignant):) Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations....It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures, otherwise there would not have been a single person left free in the country (2a). -
14 М-49
В ЧЁМ (KAK) МАТЬ РОДИЛА highly coll these forms only fixed WO1. - остаться, оставить кого и т. п. ( subj-compl with copula (subj: human, obj-compl with оставить etcobj: human), or detached modif) (to remain, leave s.o. etc) without any clothes onin one's birthday suit(as) naked as the day one was born in the altogether stark naked in the buff without a stitch of clothing (on) naked as a jaybird.«Ну, добежали (собаки) и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила» (Шолохов 1). "They (the dogs) ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).2. - оставить, пустить кого и т. п. ( usu. obj-compl with оставить etcobj: human)) (to leave s.o.) without money, without any means ( usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o. 's money at cards, taking possession of all s.o. 's property by deceitful means etc): without a penny to one's ( s.o. 's) name. -
15 далеко не
• ДАЛЕКО HE[Particle; Invar; used as intensified negation] not at all: far from (it); not (...) by any means; a long way from (doing sth. <being...>); [in limited contexts] anything but (...); not anywhere (nowhere) near...; not (...) by a long shot; no [NP];=====⇒ || далеко не все (не каждый и т. п.) ≈ [in limited contexts] very few.♦ Впрочем, большая ошибка считать, что все французы брюнеты. Далеко не все (Рыбаков 1). As a matter of fact, it's a mistake to imagine all Frenchmen as dark-haired. Far from it... (1a).♦ Знаю, что я далеко не исчерпал всех случаев помпадурской деятельности... (Салтыков-Щедрин 2). I am aware, of course, that I have not by any means exhausted the subject of pompadour activity... (2a).♦...Только глупые люди думают, что животные лишь мыкают да блеют. Нет, животные далеко не только мыкают да блеют! (Искандер 5)....It's only foolish people who think that animals merely moo and bleat. No, animals are a long way from mere mooing and bleating! (5a).♦ В милицию [об исчезновении Юрия Андреевича] не заявляли, чтобы не напоминать властям о человеке, хотя и прописанном и не судившемся, но в современном понимании далеко не образцовом (Пастернак 1). They did not report him [Yurii Andreievich] as missing to the police. Although he was registered and had no police record, it was better not to draw the attention of the authorities to a man who, by the standards of the day, lived anything but an exemplary life (1a).♦...В том виде, в каком Глупов предстал глазам его, город этот далеко не отвечал его идеалам (Салтыков-Щедрин 1)....Foolov, as it appeared to his eyes, did not come anywhere near his ideal (1a).♦ [Зилов:] Слышите? Ваши приличия мне опротивели. [Кушак (негодует):] Ну знаешь ли! Я далеко не ханжа, но это уже слишком! (Вампилов 5). [Z.:] Do you hear? I'm sick to death of your decency. [K. (indignant):] Now look here! I'm no prude, but this is a bit much! (5a).♦ В Учреждение, возглавляемое капитаном Милягой, граждане почти всегда писали письма без обратного адреса... В таких письмах содержались обычно мелкие доносы... К чести Учреждения надо сказать, что оно принимало меры далеко не по каждому такому сигналу, иначе на воле не осталось бы ни одного человека (Войнович 2). Citizens almost always wrote letters to the Institution headed by Milyaga without a return address....As a rule, such letters contained petty denunciations....It must be said, to the Institution's credit, that very few such letters ever caused it to take measures; otherwise there would not have been a single person left free in the country (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > далеко не
-
16 в чем мать родила
• В ЧЕМ < KAK> МАТЬ РОДИЛА highly coll[these forms only; fixed WO]=====1. в чем мать родила остаться, оставить кого и т.п. [subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with оставить etc (obj: human), or detached modif]⇒ (to remain, leave s.o. etc) without any clothes on:- stark naked;- in the buff;- naked as a jaybird.♦ "Ну, добежали [ собаки] и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила" (Шолохов 1). "They [the dogs] ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).♦ Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).♦ Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).⇒ (to leave s.o.) without money, without any means (usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o.'s money at cards, taking possession of all s.o.'s property by deceitful means etc):- without a penny to one's (s.o.'s) name.Большой русско-английский фразеологический словарь > в чем мать родила
-
17 как мать родила
• В ЧЕМ < KAK> МАТЬ РОДИЛА highly coll[these forms only; fixed WO]=====1. как мать родила остаться, оставить кого и т.п. [subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with оставить etc (obj: human), or detached modif]⇒ (to remain, leave s.o. etc) without any clothes on:- stark naked;- in the buff;- naked as a jaybird.♦ "Ну, добежали [ собаки] и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила" (Шолохов 1). "They [the dogs] ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).♦ Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).♦ Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).⇒ (to leave s.o.) without money, without any means (usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o.'s money at cards, taking possession of all s.o.'s property by deceitful means etc):- without a penny to one's (s.o.'s) name.Большой русско-английский фразеологический словарь > как мать родила
-
18 брезгать
побрезгать (тв.)1. be fastidious / squeamish (about)он брезгает пить из чужого стакана — he is squeamish about drinking out of smb. else's glass, it disgusts him to drink out of smb. else's glass
2. ( гнушаться — об. с отриц.) disdain (d.), shrink* (from)он не брезгает никакими средствами — he does not scruple / disdain to use any means; he is not squeamish / fastidious about any means he uses
-
19 брезгать
несов. - бре́згать, сов. - побре́згать; (тв.)1) ( испытывать брезгливость) be fastidious / squeamish (about)он бре́згает пить из чужо́го стака́на — he is squeamish about drinking out of smb else's glass, it disgusts him to drink out of smb else's glass
2) (гнушаться - обыкн. с отриц.) disdain (d), shrink (from)он не бре́згает никаки́ми сре́дствами — he does not scruple / disdain to use any means; he is not squeamish / fastidious about any means he uses
-
20 брезгать
несовер. - брезгать; совер. - побрезгать(кем-л./чем-л.)disdain, shrink (from) ( гнушаться) (обычно с отрицанием); be fastidious/squeamish (about)он не брезгает никакими средствами — he does not scruple/disdain to use any means; he is not squeamish/fastidious about any means he uses
См. также в других словарях:
by any means — any way or method, by doing any job He survived by any means when he first came to Canada … English idioms
By Any Means — infobox television show name = By Any Means caption = format = Documentary runtime = creator = Charley Boorman Russ Malkin starring = Charley Boorman country = UK network = first aired = last aired = num episodes = 6 related = Long Way Round Race … Wikipedia
By any means — Mean Mean, n. 1. That which is mean, or intermediate, between two extremes of place, time, or number; the middle point or place; middle rate or degree; mediocrity; medium; absence of extremes or excess; moderation; measure. [1913 Webster] But to… … The Collaborative International Dictionary of English
By Any Means — Saltar a navegación, búsqueda By Any Means Género Documental / Viajes / Aventura Presentado por Charley Boorman … Wikipedia Español
by any means — adverb in any way necessary (Freq. 1) I ll pass this course by hook or by crook • Syn: ↑by hook or by crook * * * adverb : in any way : at all * * * by any means In any way … Useful english dictionary
by any means — See: BY NO MEANS … Dictionary of American idioms
by any means — See: BY NO MEANS … Dictionary of American idioms
by any means — index regardless Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Right to the Edge: Sydney to Tokyo By Any Means — This article is about the 2009 TV series. For the previous TV series from 2008, see By Any Means. Right to the Edge: Sydney to Tokyo By Any Means Format Documentary C … Wikipedia
By Any Means Necessary (Babylon 5) — Infobox Television episode Title = By Any Means Necessary Series = Babylon 5 Caption = Season = 1 Episode = 12 Airdate = 11 May 1994 Production = 114 Writer = Kathryn M. Drennan Director = Jim Johnston Guests = Katy Boyer (Neeoma Connally) John… … Wikipedia
Victory by Any Means — ( VBAM ) is a generic wargaming campaign system.History Victory by Any Means began its existence in 2000. Originally a freelance project slated for publication by Agents of Gaming, who at the time held the Babylon 5 wargaming license, the… … Wikipedia